Un Blues

Un Blues
Del material conque están hechos los sueños

18 feb 2015

Isabel Preysler: “Estoy en contra del Photoshop”................................ Mábel Galaz

Vaya, quien habló, La reina del Photoshop, ella lisa como una tabla un cuerpo raro, esquelético, no hay más que mirar a sus hijas, tienen más carne que su madre, esa cara cortada por la cirujia....y dice que está en contra?

La reina del corazón, que hoy cumple 64 años, presenta una línea de cremas creadas por ella con la experiencia de ser un icono desde hace cuatro décadas. Creadas por ella? que sabe de laboratorios? será que presta la imágen como en Porcelanosa o en bombones Ferrero Rocher.

Isabel Preysler
Isabel Preysler, durante la presentación de sus cremas. / CLAUDIO ÁLVAREZ

Isabel Preysler cumple hoy 64 años y lo hace con una renovada ilusión.
La reina del corazón, la celebrity por excelencia de la crónica social española de las últimas cuatro décadas, se ha vuelto a reinventar, esta vez como empresaria.
Tantos años de portadas, de exposición pública y de culto a su imagen la han convertido en toda una experta en belleza
. Ella, que lo ha probado casi todo, asegura saber qué es lo que una mujer necesita para su cuidado. Por eso en lugar de poner su imagen a disposición de una marca como hacen otras famosas ha decidido crear la suya.
 “Estaba harta de oír que si yo usaba esa u otra crema
. Así que hace tiempo que tenía la idea de fabricar mis propios productos de belleza con la experiencia que tenía”, cuenta Isabel Preysler pocos minutos antes de presentar ante la prensa su nueva aventura: My cream.(Y que su esposo Boyer no sabemos que dejó en su testamento, pero todo esto nos lleva a pensar en otro negocio para seguir llevando su ritmo de vida.)


“Fue hace dos años cuando empecé a pensar en ello
. Lo hablaba en casa con mi familia pero entonces Miguel [Boyer] enfermó y no era el momento. Pero hace unos meses mi hija Ana me animó a retomar el proyecto.
Ella, que sabe de estas cosas, me ha hecho la sociedad y me asesora en la parte empresarial”, declara como orgullosa madre.
Isabel Preysler dice que no puede olvidar ni quiere pero el dolor por la muerte en septiembre de su esposo, con quien estuvo casada más de 26 años, lo vive ahora de otra manera.
 “Fue importante el viaje que hicimos en Navidades a Estados Unidos.
 Pasamos unas fiestas diferentes y al volver a casa, todo cambió.
 Hacemos esfuerzos por seguir adelante. Veo a Ana que lucha y, ¿cómo no lo voy a hacer yo?”.
Isabel Preysler reunió a muchos medios para el acto de presentación. / Claudio Álvarez
“Siempre nos estamos reinventando, sobre todo las mujeres.
Y sí, probablemente estoy ahora en una nueva etapa de mi vida”, confiesa una Preysler que se muestra más segura e independiente que nunca sin tener una pareja a su lado, algo inusual en ella que se casó por primera vez a los 19 años.
 “Miguel vivió el inicio de mi proyecto y seguro que estaría contento de ver que por fin es una realidad”.
 Preysler se muestra cercana y busca la complicidad como, por ejemplo, cuando cuenta el precio de su crema: “Vale 49 euros. Me decían que la pusiera más cara pero yo he preferido que fuera más asequible y pudiera llegar a más mujeres”.
 Para luego añadir: “La antiedad da mucha luminosidad, que para mí es muy importante en una crema”.
Dice que por la mañana sale siempre a la calle con la cara lavada pero si ha dormido mal se pone un antiojeras y algo de colorete, pero cuando posa ante las cámaras su rostro está extremadamente cuidado
. “Las mujeres somos esclavas de muchas cosas también de nuestra imagen y de la necesidad de estar guapas.
 Por ejemplo, ¿por qué las canas en un hombre son interesantes y en una mujer no? ¿Por qué las patas de gallo son feas para nosotras y a ellos les hacen interesantes?”.
Estos días en que se ha avivado el debate de la búsqueda de la eterna juventud a través de la cirugía estética con las operaciones de Renée Zellweger y el cambio de imagen de la también actriz Uma Thurman, Isabel Preysler se pronuncia:
“Yo estoy a favor de que toda mujer que se sienta mal con algo de su cuerpo se opere, pero siempre hay un límite.
 Por eso lo importante es saber hasta dónde se puede llegar a la hora de retocarse, ya que no hay que pasarse, y en qué momento debe de hacerse”.
Isabel Preysler, empresaria de belleza. / Claudio Álvarez
—¿Usted se ha operado?
—Toda mujer de mi edad que esté medianamente bien algo se ha hecho, responde.
Preysler, toda una maestra en esta materia, sostiene que lo importante es la edad a la que hay que pasar por el quirófano.
 “Los médicos dicen ahora que lo mejor es hacerse lo importante relativamente pronto y luego a los 65 someterse a un pequeño retoque.
 A mi edad no era así”.
Madre de cinco hijos —Chabeli, Julio José y Enrique, nacidos de su matrimonio con Julio Iglesias; Tamara, fruto de su boda con Carlos Falcó; y Ana, de su unión con Miguel Boyer— luce un físico para muchos envidiable.
 Cuando posan juntas madre e hijas a veces parece que Preysler es más joven que ellas.
Pero a ello contribuye también el Photoshop. “A mí no me gusta. Estoy en contra de él. El problema es que no saben tratar la piel.
 Lo hablo con mi maquilladora muchas veces. Que te retoquen un poco una foto no está mal, pero a veces hacen barbaridades y yo me enfado mucho”.
Pero en las revistas todo el mundo sabe que la reina del corazón pide ver las fotos de sus exclusivas antes de que se publiquen y que en los actos de promoción, como el que este martes protagonizó para presentar su línea de belleza, todas las imágenes fueron supervisadas previamente por ella.
Y es que Isabel Preysler lleva 40 años cuidando la empresa que creó alrededor de su persona y que la ha llevado a ser imagen de Porcelanosa y de la joyería Suárez y a ganar mucho dinero con sus millonarias exclusivas.
 Ahora, además, ha introducido en el negocio a algunos de sus hijos. Preysler tendrá o no el secreto de la eterna juventud en sus cremas pero lo que nadie duda es que vendiéndose es la mejor.





Nada ni retoques ni cirujia a la vejez Isabel ha perdido los mofletes esa cara redonda, y ahora está con cara afilada, labios sin retoques.....Yo quiero esa Cremaaaaaaaaaaa aunque me da que no sirve para nada ella seguirá llevando la que le recomienda su cirujano.

Podemos: dudas y sospechas..................................................................Francesc de Carreras

Las ideas con las que fueron a las europeas eran inconsistentes.

Podemos
Clausura de la Asamblea Ciudadana de Podemos. / Uly Martín

Los amigos me preguntan por qué no escribo sobre Podemos.
 Tienen razón, es un tema actual e ineludible
. Mi respuesta: “No escribo sobre Podemos porque todavía no sé muy bien lo que es Podemos, solo tengo dudas y sospechas”.
La primera duda no es imputable a Podemos sino al revuelo mediático y al pánico que ha provocado en los demás partidos
. El dato más concreto sobre Podemos es que obtuvo cinco eurodiputados cuando los sondeos solo le otorgaban entre 0 y 1, es decir, a la hora de la verdad probablemente ninguno.
 A partir de ahí, en los sondeos siguientes, su cotización demoscópica se disparó de forma extraña hasta llegar en algunas encuestas a ser considerado el partido con mayor intención de voto
. ¿Se equivocaron de nuevo los institutos demoscópicos? Si son ciertas estas previsiones, ¿se mantendrán hasta la jornada electoral?
El dato más concreto es que obtuvo cinco eurodiputados cuando los sondeos le otorgaban entre 0 y 1
La segunda duda todavía me desconcierta más: ¿cuál es el proyecto de Podemos?
 Empezó siendo una tendencia radical segregada de IU y vinculada al nuevo populismo de izquierdas latinoamericano, algo bastante extravagante en Europa.
 Después, tras el verano, dijeron iniciar un súbito giro al centro político que, si no estoy errado, solo se ha concretado en un programa económico preparado por dos economistas no precisamente centristas
. Acerca de todo lo demás —instituciones, bienestar, organización territorial— aún no hay noticias. ¿No es muy extraña esta indefinición? ¿Cuál es su modelo?
Después están las sospechas.
 La principal es que ocultan deliberadamente sus intenciones.
 Las ideas con las que concurrieron a las elecciones europeas eran claramente inconsistentes.
 Gracias al subidón demoscópico y al desmesurado eco en la prensa, sus ambiciones aumentaron de forma exponencial.
Probablemente pensaron que lo mejor era disimular su modelo, les bastaba con impugnar a los demás partidos, tan desprestigiados. “Ellos son la casta, nosotros los puros”.
 Con eso bastaba.
Algunas noticias recientes han puesto en duda su pureza
Pero algunas noticias recientes han puesto en duda esta pureza.
 Tania Sánchez, la novia del jefe —no es machismo, es la verdad—, abandona abruptamente IU tras haber sido elegida en primarias candidata a presidir la Comunidad de Madrid: un caso flagrante de deslealtad política hacia quienes confiaron en ella
. Se descubre que Juan Carlos Monedero, cerebro del grupo, sin rendir cuentas a su universidad, cobró una cifra estratosférica por un todavía desconocido informe sobre un proyecto de unión monetaria latinoamericana, sin ser ni siquiera economista, a través de una sociedad meramente instrumental para así pagar menos impuestos.
No es precisamente un ejemplo de honradez, más todavía en un partido cuyo signo de identidad es combatir la corrupción. ¿Son de fiar los dirigentes de Podemos?
Este no es un artículo más “contra” Podemos.

Solo un intento de formular dudas razonables y fundadas sospechas que este partido me suscita.

 

Octavio Paz en manos de la censura franquista................................................ Víctor Núñez Jaime

La dictadura elaboró, entre 1950 y 1976, hasta 14 informes contra los libros del Nobel.

Foto inédita de Octavio Paz a los 23 años.

Los funcionarios de la Dirección General de Propaganda y la Dirección General de Cultura Popular del Ministerio de Información y Turismo, que se ocupaban de revisar (léase censurar) todo lo que se publicaba en España durante la dictadura de Franco, afilaban la mirada, subrayaban, tachaban y, al final de su lectura, rellenaban siempre el mismo formulario: “¿Ataca al dogma? ¿A la moral? ¿A la Iglesia o a sus Ministros? ¿Al Régimen y a sus instituciones? ¿A las personas que colaboran o han colaborado con el Régimen? ¿Los pasajes censurables califican el contenido total de la obra?”.
 Uno de los grandes afectados por aquellas preguntas y los subsiguientes cortes y supresiones de pasajes fue el escritor mexicano Octavio Paz (1914-1998).
En julio de 1950, la compañía Editora y Distribuidora Hispanoamericana S.A. (EDHASA) solicitó el permiso para distribuir 200 ejemplares de Libertad bajo palabra de Octavio Paz, publicados en México.
 El libro fue enviado a dos censores.
 El primero, Pedro de Lorenzo, dijo en su informe que en seis páginas había “frases o expresiones obscenas, otras irreverentes”.
 El segundo, Andrés de Lucas, apuntó con letra angulosa: “Versos oscuros y estúpidos con algunas expresiones equívocas.
 Creo, sin embargo que puede autorizarse por el escaso número de lectores que leerán estos engendros”.
Catorce informes de este estilo, sobre distintos libros del escritor mexicano y Premio Nobel de Literatura 1990, se exhiben hasta el próximo 20 de marzo en el Archivo General de la Administración, ubicado en Alcalá de Henares (Madrid), como parte de la exposición Octavio Paz: Guerra, Censura y Libertad.
 “La muestra podría dividirse en dos partes: la figura de Octavio Paz y el contexto de sus ideas y su obra en relación con España”, dice Evelia Vega, una de las comisarias, quien trabaja en el archivo dependiente del Ministerio de Educación Cultura y Deporte
. En la exposición hay, además, fotografías del autor mexicano durante su estancia en España en 1937, junto a algunos de sus colegas que asistieron al Congreso de Escritores Antifascistas de ese año en Valencia, como el narrador José Mancisidor, el poeta Carlos Pellicer, el músico Silvestre Revueltas o el pintor José Chávez Morado.
Y un reportaje gráfico de abril de 1982, cuando Octavio Paz visitó el Ateneo de Madrid.
“¿Ataca al dogma? ¿A la moral? ¿A la Iglesia o a sus Ministros? ¿Al Régimen y a sus instituciones? ¿A las personas que colaboran o han colaborado con el Régimen? ¿Los pasajes censurables califican el contenido total de la obra?”
Dice Eduardo Ruiz Bautista, investigador de la Universidad de Alcalá, que los censores franquistas se caracterizaban por su “servilismo desmedido, exceso de celo, ínfulas de literato frustrado y la crasa ignorancia y competencia lectora que exhibían en muchos de sus juicios y prejuicios”.
 Cuando en 1955 revisaron el poemario Semillas para un himno, escrito por Paz un año antes, Jesús Garcés señaló en su informe que se trataban de “poesías de un poeta americano, creacionista sin un argumento general.
Después de la obra creadora el poeta hace unas traducciones de los poetas Marvell y Gerardo Nerval. Nada que objetar. Autorícese salvo superior parecer”.
Cuenta Jesús Cañete, el otro comisario de la exposición y director del Festival de la Palabra de la Universidad de Alcalá, que “la censura veía a Octavio Paz como alguien peligroso por haber asistido al Congreso Antifascista de Valencia.
 Quizá porque esa experiencia marcó para siempre al autor de El laberinto de la soledad, tanto en su obra poética como ensayística.
 Llama la atención que cuando la censura no podía evitar la publicación de algún libro, hacía todo lo posible por demorarla.
 El 17 de abril de 1973, Círculo de Lectores solicitó autorización para reeditar Los signos en rotación y otros ensayos, que ya había publicado Alianza en 1971.
En esta ocasión el lector censor volvió a tachar las referencias que había a la Virgen en el texto dedicado a la obra de Marcel Duchamp
 (“La novia desnudada por sus solteros”). La editorial protestó argumentando que el libro ya se había editado anteriormente y que detener la impresión le causaba daños económicos.
 Entonces el censor no pudo impedir su impresión pero sí hizo todo lo posible por retrasarla.
 El libro no se publicó hasta año y medio más tarde: en septiembre de 1974”.
En 1971, la editorial Seix Barral decidió publicar Las peras del Olmo, un compendio de ensayos del Premio Cervantes 1981
. La censura pidió que se suprimiera el texto titulado Aniversario Español.
 Y así se hizo en su primera edición
. La censura, sin embargo, no se conformaría con trocear los libros de Paz. En 1975 se impidió la libre circulación de la revista Plural en España y el editor Pere Gimferrer organizó una protesta pública.
 Un año después, cuando ya el dictador había muerto, la censura seguía fijándose en los libros de Paz. “Vuelta, poemario de Seix Barral, es poesía surrealista.
 No me ha gustado. Pero desde el punto de vista jurídico-administrativo, nada que señalar”, dice el informe fechado en aquel año.
Este tratamiento al que fue sometida la obra de Octavio Paz en la España franquista ha despertado un interés mesurado entre los conocedores de la vida y obra del escritor mexicano.
“Conocer estos documentos es algo curioso”, dice el filósofo Fernando Savater, “y son una buena anécdota para sumarla a toda la información que ya tenemos sobre Octavio.
 Son interesantes, también, porque demuestran la mentalidad de esos inquisidores contemporáneos que eran los censores franquistas, cuyos criterios literarios dejaban mucho que desear.
Lo sé bien, porque me tocó vivir la censura en todo lo que escribí hasta los 28 o 30 años, la edad que tenía cuando yo murió Franco”.
Para Chus Visor, editor de Visor Libros, “los cortes que se le hicieron a la mayoría de los libros que pasaban por la censura franquista fueron poco importantes para su publicación.
 De lo contrario, los autores se hubieran negado a publicar. Lo que solía hacerse era cambiar algunas palabras por eufemismos.
 Y eso te jodía, como autor o editor, pero eras consciente del contexto en el que vivías y podías soportarlo”.
 Joan Tarrida, director editorial de Galaxia Gutenberg, que en alianza con Círculo de Lectores ha publicado las obras completas de Paz en España, opina que “el hecho de que ahora se conozcan estos informes no aporta gran cosa a la vida y obra del Nobel.
 Pero sí a la historia cultural de España. Porque demuestra cómo se trataba a los escritores durante la dictadura”.

 

17 feb 2015

Frases célebres De la Película "Lo que el Viento se llevó"

Frases célebres

"A pesar de ti, de mi y del mundo que se desquebraja, yo te amo "

"No, no te voy a besar, aunque lo necesitas mucho. Ese es tu problema. Deberías ser besada más a menudo, y por alguien que sepa como hacerlo."


"Sí, tienes mucha razón. No estoy más enamorado de ti que tu de mí. Dios proteja al que realmente se enamore de ti. "

 "...nada importa que tú no me quieras. Eres una mujer que envía un soldado a la muerte con un bello recuerdo. Scarlett, bésame"

 "-No me dejes Rhett, yo te amo!
-Ésa es tu desgracia ahora...
-Pero...¿ que voy a hacer sin ti, a donde iré...?
-Francamente, querida, me importa un bledo . "

La novela de Margaret Mitchell

El análisis social, lingüístico y pragmático de "Gone with the Wind" logra desentrañar las relaciones sociales entre los principales personajes de la novela.
 El uso de la lengua se refleja la identidad del personaje, su extracción social, sus fines y objetivos y lo que pretende mediante la estrategia que utiliza con quien conversa; sea altanera, cercana, distante, franca, aduladora, conquistadora o receptiva.
 Es la condensación social en el vocabulario y en las estructuras retóricas que utilizan los personajes. Es llegar a la
posibilidad de medir el ser y el estar.

Llo que hace la novela de Margaret Mitchell, es presentarnos una conclusión no sólo valiosa sino indispensable para una comprensión íntegra: substanciar en el tratamiento y en la cortesía sentimientos, deferencias, posturas y deseos que, con un análisis literario puro, puede que deduzcamos o adivinemos, pero que son difíciles de demostrar y recoger.

La relación

La relación entre Scarlett O’Hara y los principales personajes de la novela (Rhett Butler, Melanie Wilkes, Ashley Wilkes) y entre Rhett Butler y Melanie Wilkes, utiliza un mismo patrón de análisis cifrado en tres puntos: evolución de la relación entre personajes; uso de las formas de tratamiento y uso de las estrategias de cortesía.

El resultado es la relación social que se establece entre los personajes; la naturaleza de la misma, cómo discurre y evoluciona.

Con este enfoque la autora sustancia cómo se materializa en el uso de la lengua clase social, dominio, poder, fortaleza, abuso, igualdad, superioridad, sumisión.... Aspectos que ofrecen una radiografía clara y nítida de la relación que se mantiene entre los dos personajes.

Rhett Butler

Varias son las generaciones que han visto, y vuelto a ver, lo que el doblaje nos ha presentado en español bajo el nombre de Lo que el viento se llevó. Pocos –cierto es–, son los que identifican película-novela-autora. Como fenómeno social es casi lo de menos. Esta película/novela, y seguro que por este orden, pertenece a lo cotidiano de nuestras vidas.
Desde el punto de vista literario, varios personajes han cobrado vida propia. Viven en la mente de todos. Ese asociacionismo de filmografía-literatura-costumbres resulta ser un fenómeno no muchas veces repetido a lo largo de la historia reciente. ¡Y qué decir de la música que acompaña a los sucesos! Es un hecho que, de una forma o de otra, todos tenemos un momento de nuestras vidas vinculado, sobre todo, a la película. Por lo tanto,
la elección de la novela para realizar un estudio de las formas de tratamiento y de la cortesía es absolutamente apropiada, por ser Rhett Butler, ante todo y pese a todo, un caballero del Sur.

Anna Karenina



La cuarta adaptación al cine de la novela "Anna Karenina" (1887), de Leon Tolstoy, fué realizada por Julien Duvivier.
 Se rodó en los Shepperton Studios (RU). Producida por Alexander Korda, para su compañía London Films, se estrenó el 22-I-1948 (RU).La acción tiene lugar en San Petersburgo, Moscú y Venecia, en tono a 1875
. Alexei Karenin (Ralph Richardson), militar dedicado a la política, frío, intransigente, vanidoso, obsesionado por su reputación, mantiene una relación distante y descuidada con su esposa, Anna (Vivien Leigh) y el hijo de ambos, Segei. 
El coronel Vronsky (Kieron Moore), apuesto y apasionado, se enamora a primera vista de Anna, cuando la conoce casualmente en la estación ferroviaria de Moscú. 
Ella se siente atraída por él y se enamora contra voluntad, mientras baila con Vronsky una mazurca en una fiesta de sociedad en Moscú.
 Cuando ella regresa a su casa de San Petersburgo, Vronsky pide el traslado de destino para estar cerca de ella.
La película contiene un fuerte componente de crítica de la sociedad aristocrática rusa de finales del XIX y, por extensión, de la inglesa de mediados del XX. Denuncia la doble vara de medir que emplea para juzgar el adulterio del hombre y de la mujer.
 Mientras él es admitido sin reservas en todos los círculos sociales, ella es excluida de modo inmisericorde de los mismos. 
Parte de la famila adopta frente ella posiciones de exclusión, de indiferencia o de olvido, que no aplica a Vronsky.
 La madre de Vronsky (Helen Haye) se afana en bucar novia para el hijo y le presiona para que contraiga matrimonio y abandone a Anna.
 Los personajes que pueblan la alta sociedad rusa son en general vacíos, fatuos, mediocres y vanos. Practican la hipocresía y se rigen por principios de una inquietante doble moral.
 Aplican, además, convenciones sociales contrarias a los sentimientos humanos. Anna y Vronsky no viven el mismo drama. 
Éste afecta, sobre todo, de manera hiriente y perturbadora a Anna, alejada de su hijo, echada de su casa por el marido, incapaz de conseguir el divorcio por la obtusa negativa de Karenin, imposibilitada de regularizar su relación con Vronsky y abandonada por todos, incluso por su amante, que cada vez le presta menos atención y le dedica menos tiempo.
 Anna transita de la depresión a la desmoralización y de ésta a la desesperación, en un proceso que el film desarrolla con cierta oscuridad, vaivenes y embarullamiento.La música, de Constant Lambert, refurza los tonos dramáticos y los sentimientos de desolación de Anna.
 La fotografía realza la belleza de Vivien Leigh y subraya la intensidad de su drama interior.
 El vestuario, de Cecil Barton, es excelente
. El guión, de Duvivier y de Jean Anouilh, crea una atmósfera de dramatismo desgarrador, reforzdo por gélidas temperaturas y tempestades de nieve. 
La dirección se ve desbordada por la magnitud de la empresa y comete errores en la dirección de actores, especialmente visibles en el caso de Vivien Leigh, que no gradúa la progresión de su drama.

Destaca la presencia reiterada del tren como medio de transporte y como juguete de los niños de la casa.
 Se erige en símbolo del viaje de Anna desde la resignación a la felicidad y desde ésta a la desesperación.
Las tres versiones anteriores de la novela son: Fox-1915 de Gordon Edwards, Metro-1927 de Edmund Goulding y Metro-1935 de Clarence Brown.El final es reflexivo, sereno y pausado, a diferencia del de otras versiones.
 Las imágenes a contraluz elevan la fuerza dramática del mismo.