Siempre entre las nubes hay esos huequitos de Sol que te dan valor.
Un Blues
Del material conque están hechos los sueños
20 ene 2016
¿Qué sabes de refranes?........................................................................... Carmen Ordoñez
Constituyen el método más acabado de pedagogía y sabiduría popular. En ellos se acumulan siglos de experiencia.
romualdo faura
Los refranes o paremias son un almacén de sentido común, un libro de
texto de filosofía práctica y el catón de la vida social y cultural de
un pueblo.
Constituyen el método más acabado de pedagogía y sabiduría
popular.
En ellos se acumulan siglos de experiencia.
El origen del
refranero español es muy dispar: procede principalmente del
arabigoandaluz, que a su vez bebe de fuentes orientales, pero también
recoge nuestra herencia grecolatina y ha sido cuidadosamente conservado
en el ámbito rural, donde se han utilizado refranes y proverbios en la
vida cotidiana, en calidad de consejos y advertencias, ante múltiples
situaciones. El refranero en Don Quijote. En los diálogos entre
Don Quijote y Sancho Panza se encuentran muchos refranes que usamos en
la actualidad.
Además, Cervantes nos advierte de que “el refrán que no
viene a propósito, antes es disparate que sentencia”.
De ahí la
importancia de entender su contenido, porque un refrán inoportuno es
como un chiste contado sin gracia. “Paréceme, Sancho, que no hay refrán que no sea verdadero, porque todos son sentencias sacadas de la mesma experiencia” (Cervantes). El dato.
El Centro Virtual Cervantes ofrece un estudio conocido como el
refranero multilingüe.
En él se recogen un total de 1.625 paremias
españolas populares con su correspondencia –literal o conceptual– en 13
lenguas (alemán, catalán, francés, gallego, griego antiguo y moderno,
inglés, italiano, polaco, portugués, rumano, ruso y vasco).
Se trata de
un experimento único en el mundo no solo por esta combinación
lingüística, sino también por la información aportada en cada pieza.
En todas partes cuecen habas. Los refranes tienen un
carácter universal.
Un antropólogo diría que ante iguales necesidades,
el ser humano encuentra idénticas respuestas. Resulta fascinante
observar cómo las distintas culturas afloran a través de su expresión
refranera
. Por ejemplo, animales como el gato, el perro, el gallo, la
gallina, la vaca y el caballo figuran en casi todas las lenguas.
El
zorro – frecuente en Francia y Alemania– se sustituye por el lobo en
España. Y lo mismo sucede con la gastronomía: si el vino resulta
importante en las paremias española, francesa y provenzal, los polacos
aluden a la cerveza; y los alemanes hablan de tocino y manteca mientras
aquí mencionamos el aceite. Escritos y hablados. Las paremias populares no solo
se encuentran en el habla, también en numerosos documentos desde la Edad
Media hasta nuestros días, y en obras literarias como La Celestina o el
Lazarillo de Tormes.
Cada día tiene su afán. Hay refranes morales,
supersticiosos o laborales, especialmente de carácter agrícola.
Estos
enlazan con los de ámbito meteorológico o de calendario.
Uno de los
últimos reductos del refranero español se encuentra en los almanaques
que aún se publican en diferentes localidades.
El más popular es el
Calendario Zaragozano. Mariano Castillo y Ocsiero (inmortalizado en la
portada) fue el “célebre astrónomo” que popularizó este boletín que se
edita desde 1840. Píldoras de sabiduría alemana. Deutsche Welle pone a
disposición de los interesados en la lengua y cultura germanas un
recurso interesante: cada día publica proverbios aún vigentes que
servirán para conocer mejor los usos y costumbres de los alemanes
. Uno
de los más destacados es “la mejor almohada es una conciencia
tranquila”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario