“Sayonara, baby” y otros momentos de la voz de Constantino Romero
Es posiblemente el actor de doblaje más popular del panorama
nacional. Sus cuerdas vocales han hecho posible que escuchemos en
castellano a Clint Eastwood, Sean Connery o Roger Moore. Grandes
momentos de la historia del cine van ligados para los espectadores
españoles a la voz grave y cuidada de Constantino Romero. Repasamos
algunos de los momentos cinematográficos más emblemáticos que fueron
doblados por él:
“Yo soy tu padre”
La confesión de Darth Vader a Luke Skywalker en el episodio V de La
guerra de las galaxias no sería lo mismo sin la voz de Constantino
Romero. El actor confesó que doblar a Vader (David Prowse en la versión
original) hace más de 30 años fue una ardua tarea por la dificultad de
conseguir que la voz sonase distorsionada. Tampoco fue sencillo
sincronizar sus diálogos con la respiración de Vader.
Mufasa, el padre de El rey león
La sabiduría que el rey león imparte al pequeño Simba en los primeros
minutos del clásico de Disney tiene también la firma de Constantino
Romero en la versión doblada al castellano. Capaz de hacer frente a las
hienas, de achantar a Scar y de hacer entender a su hijo cómo funciona
el inevitable ciclo vital.
“Sayonara, baby”
Aunque en realidad Arnold Schwarzenegger decía en Terminator 2 “Hasta
la vista, baby”, en castellano esa frase se dobló como “Sayonara,
baby”. El T-800 es uno de los personajes más emblemáticos del actor
californiano, al que también prestó su voz Constantino Romero en las
películas de Terminator y en Los mercenarios y su segunda parte.
“Yo he visto cosas que vosotros no creeríais”
Rutger Hauer dio vida al replicante Roy Batty en Blade Runner. El
discurso final del personaje en la película de Ridley Scott ganó fuerza
en su doblaje al castellano:
“Yo he visto cosas que vosotros no
creeríais. Atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto rayos C
brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos
momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de
morir”.
La voz de Clint Eastwood
Fue uno de los actores que dobló en más ocasiones. Una treintena de
películas de Eastwood cuentan con la voz de Constantino Romero en su
doblaje al castellano. El español conoció al cineasta estadounidense en
1970 y siguió cediéndole la voz hasta el filme de 2012 Golpe de efecto.
El sargento Foley de Oficial y caballero
“¿De dónde eres, muchacho?”. “De Oklahoma, señor”. “Solo hay dos
cosas en Oklahoma: ganado y maricas. ¿Qué eres tú muchacho? No veo
cuernos, así que debes de ser marica”. El sargento Foley no puso las
cosas fáciles a Richard Gere y a sus compañeros en Oficial y caballero:
El gremlin listo
En la secuela de
Gremlins 2, película de 1990 dirigida por
Joe Dante, uno de los bicharracos protagonistas se transformaba y
empezaba a comentar los experimentos genéticos que los científicos
estaban llevando a cabo. La voz de Constantino Romero lo explicaba
perfectamente:
No hay comentarios:
Publicar un comentario