Un Blues

Un Blues
Del material conque están hechos los sueños

19 dic 2012

El mejor poemario: 600 poemas de Dickinson


Dos cosas llaman la atención de esta antología de la poesía de Emily Dickinson, Poemas 1-600 Fue-culpa-del Paraíso (Sabina): la traducción en sí misma y la introducción de las antólogas y traductoras. La primera nos permite un acceso limpio al complejo y fascinante universo de la poeta norteamericana.
 La segunda propone una interesante y novedosa interpretación de la vida de la escritora, entendida esta como acopio de experiencias relevantes y significativas capaces de orientar el conocimiento del universo poético en sí mismo puesto que este, en último término, se origina en aquellas
. La traducción sigue de cerca al original y se ahorra cualquier veleidad apropiadora que desnaturalice el discurso generado en profundidades básicamente inaccesibles.
 Ni edulcorantes ni limaduras ni suavizantes: las traductoras respetan la idiosincrasia de la lengua poética de Dickinson en todos los aspectos, incluidos los dichosos guiones o rayas, las caprichosas mayúsculas, la sintaxis abrupta y desafiante. En mi opinión, al ser tan respetuosas tienen a veces tanto miedo a la traición que traicionan nuestra propia lengua y sus reglas
. “Si les pudiera sobornar por una Rosa”: así traducen el primer verso del poema 176, con perfecta literalidad. Sin embargo, en español el verbo sobornar, en este uso al menos, exige la preposición “con”: “Si les pudiera sobornar con una rosa”. Habría otras pegas por mi parte, aquí y allá, pero sería tan cicatero y miserable alegarlas ante tan excelente trabajo que ni por asomo insistiré en ellas.

Votación

  • 'Entreguerras'. José Manuel Caballero Bonald (Seix Barral) 15.40%
  • 'La bicicleta del panadero'. Juan Carlos Mestre (Calambur) 17.40%
  • 'Poesía reunida'. Juan Gelman (Seix Barral) 15.60%
  • 'Topología de una página en blanco'. Alejandro Céspedes (Amargord) 10.20%
  • 'Zurita'. Raúl Zurita (Delirio) 5.600%
  • '600 poemas'. Emily Dickinson (Sabina) 18.20%
  • 'Antología de Sponn River'. Lee Masters (Bartleby) 5.000%
  • 'Conjeturas y esperanza'. J. Burnside (Pre-Textos) 2.600%
  • 'Mythistórima'. G. Seferis (Galaxia Gutenberg) 5.400%
  • 'Poesía reunida'. Edward Thomas (Pre-Textos) 4.600%
En cuanto a la introducción, el feminismo del que hacen gala las antólogas y traductoras me parece perfectamente justificado, entre otras cosas porque supone una mirada necesaria, muy ajena a los hábitos críticos frecuentes entre nosotros, incluso en ámbitos académicos, tan falocéntricos (con perdón de los señores dueños de ese corral).
 La posible homosexualidad de Dickinson, ¿por qué no? Sus mensajes cifrados en ese sentido en sus poemas, ¿por qué no?
 Por otro lado, recordar que su radical ocultamiento como poeta pudo perfectamente tener que ver con la pésima consideración que a su padre le merecían las mujeres escritoras
. O sea, la teoría que Virginia Woolf sostuvo en su fantástico Una habitación propia, no con respecto a Dickinson, sino, en general, con respecto al acceso de las mujeres a la propia expresión de sí mismas. En definitiva, magnífico libro, excelentemente editado, que, por su variada y representativa selección de la poesía de Dickinson y por la calidad y fiabilidad de su traducción, permite asomarse con enorme asombro y placer a esta grandeza poética, jamás superada.
* Poemas 1-600 Fue-culpa-del Paraíso. Emily Dickinson. Traducción de Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas (Sabina). 940 páginas

No hay comentarios: